關於部落格
韓語印尼語俱樂部
  • 34322

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

前置詞 di


        閩南語裡有很多有音無字的情況,所謂的無字是指無可相對應漢字的字。譬如表示存在於某一場所的「在」字,有[tsai]和[ti]兩音,前者稱之為讀書音,後者稱之為白話音,由韓語漢字音為재[tsae<-tsai]對應來看,[ti]音不是漢音,或許是閩南當地原住民的語言。
        在印尼語語法要素中有一個發音與意義都和閩南語的[ti]完全相似的 di 字。
        印尼語裡的 di 是接在存在性、接觸性、停駐性行為的存在點、接觸點、停駐點等場所之前,閩南語的 ti 也有一樣的功能,漢語的「在」有部分類似的功能。

(1)
a. Waktu itu saya ada di rumah. 那時我在家。그 때 나는 집에 있었다.
b. Tolong berdiri di sini.    請站在這裡。    여기 서 계세요.
c. Dia duduk di depan.      他坐在前面。    그는 앞에 앉아 있다.
d. Saya tinggal di Hotel.    我住在飯店。    나는 호텔에 살아요.
e. Parkir di sini.                  在這裡停車。    여기 차를 세워.

句法稱 di 為前置詞(Preposition),由以上的用例可以知道 「di+場所」和韓語的「場所-에」功能是一樣的,而且限制使用的動詞也是一樣。
(2)
a. Jangan tidur di kelas.   不要在課堂上睡覺。 강의중 교실에서 잠자지 말아.
b. Tunggu di sini!             在這裡等。                여기서 기다리게.
c. Saya mau turun di sini.  我要在這裡下車。   나는 여기서 내려요.

「di+場所」也和韓語「場所-에서」的功能一樣,都是表示行為進行的空間、範圍。
        由格的概念看以上的用例,可知印尼語的「di+場所」、閩南語的「ti+場所」、韓語的「場所-에」「場所-에서」都是形成副詞格的媒介,而且和特定動詞形成共構。

相簿設定
標籤設定
相簿狀態