關於部落格
韓語印尼語俱樂部
  • 35971

    累積人氣

  • 11

    今日人氣

    1

    追蹤人氣

部落與夫里

    世界地名後綴-pul,-pur,-pura,-buri,-puri,-polis,-pun 者不計其數,著名的如 Singapura,馬來-印尼語的意義為獅子(singa,發音為星阿)城(pura),英國人統治馬來時稱之為 Singapore(新加坡)。

    日人辻原康夫在《從地名看歷史》(蕭志強譯,世潮出版社,2006,pp30-35)裡指出有這些後綴的地名,分佈在亞洲(日、韓、馬來、印度)歐(希臘、法),北非等地。舉印度主要城市例,如Jaipur(Jai王之城), Jodpur(藩王之城),Udaipur(Udai王之城), Kanpur(穀物之城), Jabalpur(山城), Nagpur(Nag族之城)等。希臘的 Neapolis(新的城鎮),利比亞首都 Tripolis(三個城市),法國的 Antipolis(對岸之城)。

    韓人장영준著《언어 안으로》(太學社,2005,pp147-152)裡更詳細指出泰國、印度、巴基斯坦、土耳其等地,甚至韓國也有多處。泰國有 chanthaburi,Sara Buri, Nonthaburi, Kanchanaburi, Phet Buri, Pran Buri, Kui Buri等。由亞洲、印度往西北延伸,形成帶狀分佈。(韓國部分實例不多,以下為筆者補充。)

    韓國的地名裡也有-pul,-puri,-buri-的痕跡。韓國在沒有發明韓文之前借用漢字記述各種事物,史官記載國家大事也是使用漢字。韓國的《三國史記》(高句麗、百濟、新羅)百濟本記、百濟地理志裡記載的地名裡,有夫里、富里、阜里、扶里、浮利、夫黎、阜離等接辭,這些都是-puli的借音。如:古良夫里縣(青正縣、青武縣,熊州),爾陵夫里縣(綾城郡),古莫夫里(公州),古所夫里縣(宜城),古沙夫里(高富郡),半奈夫里縣(潘南郡),未多夫里縣(玄雄縣)。另有金富里、凡阜里、濟扶里、閻浮利等也是-puli借音的地名。在新羅統一三國之後,景德王時將原屬百濟國的地名以漢字意義改譯(括弧內地名),其中綾城、宜城可以說是反映出夫里意義的譯名。 

    和-puri,-pura發音接近的漢字詞彙「部落」似乎和這些接辭有一脈相通的關係,因為他們的意義都是人所聚居之處、聚落、城寨、城市的意思。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態